로이 킴- 왜 몰랐을까 | Roy Kim – No Longer Mine

So after skipping the first slightly over the top episode of 아는 와이프, and skimming through the second episode, I didn’t expect to be fully hooked by episode 3. And by hooked I mean completely invested in knowing what was going to happen, the way a great book makes you want to keep turning the pages. I guess it’s because I never imagined that anyone would want to go back and change their lives instead of just trying to fix their problems in the present. No one knows if life would be any better if we’d decided to do things differently… every choice we make is a gamble and we just have to learn to deal with the cards we’re dealt. But I suppose there are some regrets that just run too deep.

 왜 난 그땐 몰랐을까
내 품에 안긴 너를 보고도
미련한 건 나였을까
Why didn’t I know back then
even though I was holding you in my arms
that I was the foolish one?
추억 속에 묻혀있던 우릴
시간 속에 흐려지던 널
되돌릴 순 없는 걸까
Buried under our memories
Time has swept you away
Can’t we go back?
달빛 아래서 춤추던 밤
별들도 우릴 비추던 날
세상 가장 아름답던 그 순간
The night we danced under the moonlight
The day even the stars shined upon us
That most beautiful moment in the world
처음의 우린 사라지고
시간에 묻혀 지워졌네
우리 지금 어디쯤에 있을까
Who we were when it all began has disappeared,
buried under time and erased
where exactly are we right now?
You are my life
아직도 난
I feel you shining
No longer mine
You’re no longer mine
You are my life
Still,
I feel you shining
No longer mine
You’re no longer mine
매일 아침 날 깨우던 순간
네가 제일 좋아하던 영화
선명하게 기억나
The moments that woke me up every day
Your favourite movie
I remember them so vividly
우리 함께 같이 걷던 거리
우리 처음 만났던 그 날
아직 난 다 기억나
The streets we walked together
The first time we met
I still remember everything
달빛 아래서 춤추던 밤
별들도 우릴 비추던 날
세상 가장 아름답던 그 순간

처음에 우린 사라지고
시간에 묻혀 지워졌네
우리 지금 어디쯤에 있을까

You are my life
아직도 난
I feel you shining
No longer mine
You’re no longer mine

The night we danced under the moonlight
The day even the stars shined upon us
That most beautiful moment in the world

Who we were when it all began has disappeared,
buried under time and erased
where exactly are we right now?

You are my life
Still,
I feel you shining
No longer mine
You’re no longer mine

김유나- 나인 너에게

So this song is the OST of one of the best K-dramas I have ever seen – Mother. It’s a remake of the Japanese drama Mother and has got me hooked like only “On the Way to the Airport” could. The storyline, the acting, the OST… everything is designed to pull at your heartstrings.

Lyrics (with my best efforts at translating)

 

 그리워했던 목소리마저
사라져버렸네
모두 떠났네
Even that voice so dear has disappeared
Everyone has left
달콤했었던 그 기대까지
꿈처럼 아득해
흔적조차 없네
Expectations once so sweet
are now as distant as a dream-
no traces remain
끝없이 긴 외로움
그 맘 알아
Endless loneliness-
I know the feeling
꼭 삼켜야 했었던 기도까지
모진 하루에
다 지쳐버린
부서진 너를
내가 안아줄게
Prayers that even had to be suppressed…
On those cold, heartless days
when you’re exhausted
and feeling broken
I will take you in my arms.
꾹 다문 입술
불안한 두 손
숨길 수 없는데
홀로 두려운데
Mouth shut tight,
nervous two hands
that can’t be hidden
Afraid and all alone.
차가운 바람이 그친 후엔
아름답게 우리 남을 거야
기억도 아픔도
모두 빛날 거야
After the cold sharp winds have died down
We will remain in all our beauty
Every memory, every moment of pain
everything will shine bright
긴 외로움
그 맘 알아
Endless loneliness-
I know the feeling
꼭 삼켜야 했었던 기도까지
모진 하루에
다 지쳐버린
부서진 너를
내가 안아줄게
반드시 나 너를 다시 안아줄게
날 닮은 너를
꼭 다시 안아줄게
Prayers that even had to be suppressed…
On those cold, heartless days
when you’re exhausted
and feeling broken
I will take you in my arms
I will definitely hold you in my arms again
You, who resemble me so,
I will definitely hold you in my arms again

선우정아- City Sunset

On the way to the Airport was by far one of the best Korean dramas I have ever watched. The plot was human and relatable, the dialogue subtle and profound, the acting classy and the OST was a masterpiece, from which the song City Sunset had to be the icing on the cake.

Lyrics (with my best efforts at translating)

 Hey citizen
두 눈이 빨개져서는
건조함에 얼굴을 부비네
Hey citizen,
My eyes are getting red
and I’m rubbing my dry face
해가 녹네
답답한 한숨의 열기 지고 마네 내 웃음처럼
The sun is melting
The warmth of a defeated sigh fades like my smile
나만 힘든 건 아냐
모두 나름의 아픈 눈물 한숨 애써 숨기며 미소 짓지 저 노을처럼
I’m not the only one going through a hard time
Everyone tries hard, hiding their pain, their tears and their sighs with a smile like the setting sun
그래 오늘도 살아내야지
지켜낼 것이 나는 참 많으니
나로 인해 또 누군가가 아픈 게 난 싫어 싫은데 사실 오늘 하루도 버거웠지
내 맘조차 지키지 못했는 걸
초라한 발걸음 끝에
다 내려놓고 싶은 날
지고 마네 내 웃음처럼
That’s right… I’ve got to make it through today as well
because I have too many things I need to protect
Honestly, today too has been too much for me to handle
I couldn’t even protect my own heart
At the end of my miserable steps,
a day I just want to lay everything down
fades away, like my smile
나만 힘든 건 아냐
모두 나름의 아픈 눈물 한숨 애써 숨기며 미소 짓지 저 노을처럼
I’m not the only one going through a hard time
Everyone tries hard, hiding their pain, their tears and their sighs with a smile like the setting sun
그래 오늘도 살아내야지
지켜낼 것이 나는 참 많으니
나로 인해 또 누군가가 아픈 게 난 싫어 싫은데 사실 오늘 하루도 버거웠지
내 맘조차 지키지 못했는 걸
초라한 발걸음 끝에
다 내려놓고 싶은 날
That’s right… I’ve got to make it through today as well
Because I have too many things I need to protect
I can’t stand anyone hurting because of me but
honestly, today too has been too much for me to handle
I couldn’t even protect my own heart.
At the end of my miserable steps,
a day I just want to lay everything down
Hey citizen
얼굴을 부비네
다 내려놓고 싶은 날
Hey citizen
I’m rubbing my face
Another day I want to lay everything down

문문-결혼 | Moon Moon- Marriage

Came across this song entirely by accident when  I was searching for a nice drama to watch now that my exam is over. What can I say… it’s the story of my life.

Lyrics (with my best efforts at translating)

결혼에 대하여
예쁜 단어를 골라
예쁜 칭찬을 하고
예쁜 밤을 만들 것
Marriage is about
Picking the right words to say
Paying each other pretty compliments
And spending beautiful nights together
결혼에 대하여
좋은 사람을 만나
좋은 사랑을 하고
좋은 집을 갖는 것
Marriage is about
Meeting the right person
Falling in love
And building a home
나 그게 어려워 That’s what I find hard
혼자 TV를 트나봐
편한 옷을 입고 나가
독한 소주를 사나봐
I watch TV alone
Go out wearing comfy clothes
Drink strong liquor
혼자 남산에 가나봐
혼자 한강을 걷나봐
혼자 저녁을 먹나봐
Go to Namsan alone
Walk the Hangang river alone
And eat dinner by myself
 뭔가 다 어려우니까 Because it’s all so hard
쓰다 남은 위로라면 그냥 지나가도 돼
사랑없이 사는 것도 들먹이진 말아줘
나를 보면 지금보다 울먹이지 말도록
혼자 먹는 저녁말고
If you’re looking to comfort me with your hollow sympathy, just walk on by
Don’t even bring up the fact that I’m living without love
And stop giving me that sympathetic look
Except when I eat alone
사랑 그 너머에 관하여
가끔 나쁜 얼굴에 각진 단어를 골라
아프게 말하고
남이 되잖아요
Life after love is about
Sometimes picking harsh words
Saying painful things
And becoming strangers along the way
내 마음은 그래
나 그게 두려워
나 그게 어려워

TV나 보는 중
TV나 보는 중
TV나 보는 중

That’s how I feel
That’s what I’m afraid of
That’s what I find hard

So I’ll just watch TV
So I’ll just watch TV
So I’ll just watch TV

Le Petit Prince | 어린 왕자 [Review]

It’s been a while since I bought 어린 왕자 from HeyEonni and I figured it’s about time I write a review. Having never read the original in French (insert gasp here) or even the English translation (insert even more audible gasp here), I figured reading the Korean translation was just as good a place to start as any. It looks very much like an illustrated children’s book and you’d be forgiven for thinking that it may not contain any useful vocabulary, but you couldn’t be farther off the mark if you’re an intermediate learner.

20151023_184937-1-1

어린 왕자

In fact, the book contains a whole lot of vocabulary that you’ll probably not come across if you’re learning through grammar books and by watching TV shows. I had to sit with online dictionary in one hand and book in the other so it did take longer than I expected to finish reading, but it was well worth the effort.

20151023_185024-1

나도 네가 좋아 ❤

The illustrations are just beautiful and the fact that the text isn’t all crammed onto one page makes it easier on the eye and fools you into thinking your vocabulary isn’t all that bad when you look at all the underlined words on the page 😛

20151023_185104-1

Nothing like beautiful illustrations to bring a story to life

If you’ve read the book before in another language, then this is great practice and if you haven’t, like me, then it’s a classic that shouldn’t be missed, whatever the language. There are great nuggets of wisdom to take away…

“언제나 같은 시간에 오는 게 더 좋아.” 여우가 말했다.
“가령 네가 오후 네 시에 온다면, 나는 세 시부터 행복해질 거야.
네 시가 가까워 올수록 나는 점점 더 행복해지겠지.
네 시에는 흥부해서 안절부절 못할 거야.
그래서 행복이 얼마나 값진 일인가 알게 되겠지!
하지만 네가 아무 때나 오면
몇 시에 마음의 준비를 해야 하는지 모르잖아.
의식이 필요하거든.”

And here’s one of my favourite lines of the book…

“어른들은 혼자서는 아무것도 이해하지 못한다. 그렇다고 늘 어른들에게 설명을 하자니 어린이로서는 여간 귀찮은 게 아니다.”

… 내 말이…